The fantastic translation of “Alice in Wonderland” by Ryunosuke Akutagawa and Hiroshi Kikuchi has been reissued as a “complete version” after about 100 years!

Graphic-sha Co., Ltd.
The fantastic translation of “Alice in Wonderland” by Ryunosuke Akutagawa and Hiroshi Kikuchi has been reissued as a “complete version” after about 100 years!
……………………………………………………………………………………………
Graphic-sha will release the book “Ryunosuke Akutagawa and Kankyo Kikuchi Complete Edition Alice Story” in February 2023.
[Image 1

What if “Alice in Wonderland” was translated by a Japanese writer? Such a dream-like concept became a reality in the 1927 publication of Alice’s Story. The translation by Ryunosuke Akutagawa and Kan Kikuchi is really elegant and rhythmic! The characters are drawn lively and humorously, and are still full of unfading charm.
The original book of “Alice’s Story” had some missing points, but in this book, novelist and Akutagawa researcher Yusuke Sawanishi made up for it, reviving it as the first “Complete Alice’s Story” in history. bottom.
In addition, it comes with extensive annotations and explanations. You can also enjoy parts other than the story. The commentary introduces Akutagawa and Kikuchi’s unique translation ingenuity and anecdotes, and the commentary introduces the situation and background at the time of translation with illustrations.
About 45 full-color illustrations by Margaret Tarrant, an English illustrator who was active in the early 1900s.
This book is recommended for those who read “Alice in Wonderland” for the first time.
image
[Image 2

[Image 3

[Image 4

[Image 5

[Image 6

[Image 7

Author profile
Author: Lewis Carroll
Born 1832, died 1898. English writer, poet, mathematician, logician and photographer. Born in Cheshire, Northwest England, the eldest son of a clergyman. His real name is Charles Lutwidge Dodson. When working as a writer, he used the pseudonym Lewis Carroll. In addition to “Alice’s Adventures in Wonderland” and “Through the Looking-Glass”, she left many works such as “The Hunting of the Snark” and “Sylvie and Bruno”.
Translated by Ryunosuke Akutagawa
Born 1892, died 1927. Novelist. Works such as “Rashomon”, “Hana”, “Yabu no Naka” and “Kappa” are widely known. He also wrote short stories for children such as “Kumo no Thread” and “Toshiharu”. Akutagawa, who graduated from the Department of English Literature, read literary works from all ages and countries, and used them as food for his own creation. On July 24, 1927, he committed suicide by taking poison, leaving behind the words “a vague sense of anxiety”, which had a great impact on society. The ‘Akutagawa Ryunosuke Award’ (Akutagawa Prize), which was later established by his close friend and founder of Bungeishunju, Kan Kikuchi, continues to this day as the most famous literary award in Japan, along with the Naoki Prize.
Translated by Kan Kikuchi
Born 1888, died 1948. Novelist, playwright, journalist. As a businessman, he founded Bungeishunjusha, and was involved in the founding of “Bungeishunju” and the creation of the Akutagawa Prize, the Naoki Prize, and the Kan Kikuchi Prize. The play “Chichi Kaeru”, which was published in a doujinshi, was acclaimed as a stage play, and after that, the newspaper novel “Mrs. He served as the first chairman of the literary society, and was called a “magician of the literary world”.
Translation and commentary: Yuten Sawanishi
Born in 1986. Novelist, researcher. Completed doctoral course at Graduate School of Human and Environmental Studies, Kyoto University. Edited and translated “Akutagawa Ryunosuke Selected British and American Mysteries and Fantasy Tales” (co-edited with Motoyuki Shibata), novels “Flamingo Village” (35th Subaru Literary Award), “Moji no Kosoku”, “Rain and Crows” “and so on. His short stories have been included in “29 Famous Japanese Shorts Selected by Penguin Books” edited by Jay Rubin and prefaced by Haruki Murakami, and are internationally acclaimed. As a researcher, he specializes in modern Japanese literature and comparative literature. He is a member of the International Ryunosuke Akutagawa Society and a member of the Japan Lewis Carroll Society. Ryukoku University Faculty of International Studies Lecturer.
table of contents
◆Introduction
Full version Alice story
Chapter 1 Falling down the Rabbit Hole / Chapter 2 The Pond of Tears / Chapter 3 Caucus Race and the Long Story / Chapter 4 Rabbit Sends Lizard Bill / Chapter 5 The Caterpillar’s Advice / Chapter 6 Pig and Pepper / Chapter 7 Mad Tea Story Meeting/Chapter 8 The Queen’s Ball Hitting Ground/Chapter 9 The Tale of the Fake Sea Turtle/Chapter 10 Shrimp Four Group Dance/Chapter 11 Who Stole the Manju/Chapter 12 Alice’s Testimony
◆ Notes
◆Commentary: How this book came about
◆Postscript Alice of Great Literature–Where did the “manju” come from? Book information
Title: Translated by Ryunosuke Akutagawa and Kankyo Kikuchi Complete Alice Story Author: Lewis Carroll
Translation: Ryunosuke Akutagawa, Hiroshi Kikuchi
Translation and commentary: Yusuke Sawanishi
Release date: February 2023
Specifications: 46 size, high quality, total 256 pages
List price: 1,980 yen (10% tax included)
ISBN: 978-4-7661-3597-8
https://twitter.com/gsha_design/status/1613823164777172995?s=61&t=TjwAMVBT_TgkE7_euItEvA [Inquiries about books]
Graphic-sha Co., Ltd.
1-14-17 Kudankita, Chiyoda-ku, Tokyo 102-0073
Website: http://www.graphicsha.co.jp/
Twitter: https://twitter.com/Gsha_design
Instagram: https://www.instagram.com/graphic_sha/
Facebook: https://www.facebook.com/graphicsha/
Details about this release:
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000192.000084584.html

MAIL:cr@prtimes.co.jp

Leave a Reply

Your email address will not be published.